Characters remaining: 500/500
Translation

bạc đức

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "bạc đức" se traduit littéralement par "mince vertu" en français. C'est une expression qui évoque une certaine humilité ou modestie concernant ses propres mérites ou qualités morales. On l'utilise souvent pour exprimer que l'on ne se sent pas digne de quelque chose de précieux ou de souhaitable, comme le bonheur ou le succès.

Utilisation :

On utilise "bạc đức" dans des contextes où quelqu'un veut montrer qu'il ne se considère pas comme suffisamment vertueux ou méritant pour obtenir quelque chose de bien. Par exemple, une personne peut dire "Tôi bạc đức, không dám cái hạnh phúc đó," ce qui signifie "J'ai une mince vertu, je n'ose pas prétendre à ce bonheur."

Exemples :
  1. Contexte personnel : "Khi nghe bạn khen, tôi cảm thấy bạc đức." - "Quand j'entends mes amis me complimenter, je me sens sans mérite."
  2. Contexte professionnel : "Tôi không dám mơ ước được thăng chức, tôi biết mình bạc đức." - "Je n'ose pas espérer une promotion, car je sais que je n'ai pas assez de mérite."
Usage avancé :

Dans un cadre plus philosophique, "bạc đức" peut également être utilisé pour discuter des valeurs morales et des attentes sociétales. Cela peut mener à des réflexions sur l'humilité et la manière dont la société valorise certaines vertus.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "bạc đức," mais on peut trouver des expressions similaires qui évoquent l'humilité, comme "khiêm tốn" (humble) ou "nhún nhường" (modeste).

Différents sens :
  • Dans certains contextes, "bạc đức" peut aussi refléter une critique de soi-même, où l'on se considère comme insuffisant par rapport aux normes ou attentes d'autrui.
  1. mince vertu (terme de modestie)
    • Tôi bạc đức , không dám cái hạnh phúc đó
      ayant une mince vertu, je n'ose pas prétendre à ce bonheur

Words Containing "bạc đức"

Comments and discussion on the word "bạc đức"