Le terme vietnamien "bạc đức" se traduit littéralement par "mince vertu" en français. C'est une expression qui évoque une certaine humilité ou modestie concernant ses propres mérites ou qualités morales. On l'utilise souvent pour exprimer que l'on ne se sent pas digne de quelque chose de précieux ou de souhaitable, comme le bonheur ou le succès.
On utilise "bạc đức" dans des contextes où quelqu'un veut montrer qu'il ne se considère pas comme suffisamment vertueux ou méritant pour obtenir quelque chose de bien. Par exemple, une personne peut dire "Tôi bạc đức, không dám mơ cái hạnh phúc đó," ce qui signifie "J'ai une mince vertu, je n'ose pas prétendre à ce bonheur."
Dans un cadre plus philosophique, "bạc đức" peut également être utilisé pour discuter des valeurs morales et des attentes sociétales. Cela peut mener à des réflexions sur l'humilité et la manière dont la société valorise certaines vertus.
Il n'y a pas de variantes directes de "bạc đức," mais on peut trouver des expressions similaires qui évoquent l'humilité, comme "khiêm tốn" (humble) ou "nhún nhường" (modeste).